Els lexemes catalans camí, via, senda, curs, pas

Els lexemes catalans "cama", "via", "senda", "curs" i "pas" ens permeten descobrir moltes paraules derivades en altres idiomes. Aplicar el lexema català correcte a cada idioma és essencial per recordar o deduir la traducció. 

Camí:

El lexema català "camí" ha originat derivades en altres idiomes. En occità camin. En castellà, camino. En italià cammino. En francès chemin. En gallec, camiño. En portuguès, caminho.

Via:

Si ens centrem en l'anglès o en l'alemany, que passen a utilitzar el lexema "via" per indicar la mateixa idea. Per exemple, en anglès hi ha la paraula way, en alemany hi ha la paraula weg, en euskera hi ha la paraula bidea. En luxemburguès trobem wee. 

Senda:

En italià, en canvi, utilitzen el lexema català "senda", que ha originat també la derivada catalana "sender", per referir-se al camí, i fan el terme italià sentiero.

Curs:

Hi ha uns altres idiomes, que per aquest mateix significat, fan servir un altre lexema català. Es tracta del lexema "curs". Així, en cors, per dir camí diuen percorsu, que és una paraula composta dels termes "per" + "corsu". També en occità llombard utilitzen percors. Al Friülà diuen percors. En sicilià, pircursu. En vènet, percorso.

Pas

Curiosament, en japonès sembla que per expressar aquesta idea utilitzen una derivada del lexema català "pas", atès que diuen パス, que es podria transcriure o pronunciar com "pasu". També en anglès trobem el concepte path, que vindria a significar el mateix. En hindú, trobem que पथ es pronuncia path. En macedoni és патека, que es pronuncia pateka. En frisó diuen paad. I en croat diuen put. En neerlandès és pad. En grec, μονοπάτι, que es pronuncia mono-pati. En sànscrit és पथं, que es pronuncia patham. En malaiàlam és പാത, que es pronuncia paatha. En serbi путања, que es pronuncia putanja. En rus, путь, que es pronuncia put.


Els lexemes catalans camí, via, senda, curs, pas

Els lexemes catalans "cama", "via", "senda", "curs" i "pas" ens permeten descobrir moltes ...